Prof. Dr. Markus J. Weininger

Prof. Dr. Markus J. Weininger

bandeira do brasil Minha formação acadêmica e profissional começou na área de História Moderna, Sociologia e Filosofia Política na Ludwigs-Maximilians-Universität (München) em 1979. Em 1984 defendi o mestrado em Ciências Políticas e 1986 entrei no doutorado em Deutsch-als-Fremdsprache (Alemão como língua estrangeira), na mesma universidade. Com a ida do meu então orientador, prof. dr. Harald Weinrich para Paris, tranquei o doutorado e trabalhei durante seis anos como professor de alemão nos Carl-Duisberg-Centren em Munique, ao mesmo tempo atuando no campo de CALL (Computer Assisted Language Learning). Em 1994 me mudei para Florianópolis onde retomei o doutorado na área de Linguística aplicada e comecei a dar aula de alemão, primeiro como prof. substituto e depois efetivo. Participei da criação da primeira pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) em 2003 e comecei a trabalhar com interpretação e tradução de língua de sinais em 2009. Sou praticante de Yoga há mais de 40 anos e atuo também como professor de Yoga no curso de Artes Cênicas e na Extensão da UFSC.

Atuo ou já atuei nas seguintes áreas de pesquisa:

Metodologia do ensino de línguas estrangeiras; Uso de recursos informatizados para ensino de línguas; Língua e literatura alemã; Corpus linguísticos e corpus de textos traduzidos; Tradução técnica; Tradução literária; Tradução de poesia; Tradução de textos sensíveis; Interpretação simultânea e consecutiva; Aspectos linguísticos e interpretação de língua de sinais; Tradução de língua de sinais; Yoga e aprendizagem; Yoga e saúde mental; Filosofia indiana; Filosofia da linguagem.

e-mail E-Mail: markus@cce.ufsc.br / mjweininger@gmail.com Lattes: https://lattes.cnpq.br/0120493206155477
https://ufsc.academia.edu/MarkusWeininger

https://www.researchgate.net/profile/Markus-Weininger

bandeira da alemanha Meine akademische und berufliche Ausbildung begann 1979 an der Ludwig-Maximilians-Universität München in den Bereichen Neuere Geschichte, Soziologie und Politische Philosophie. 1984 schloss ich mein Masterstudium der Politikwissenschaft ab und begann 1986 an derselben Universität meine Promotion in Deutsch als Fremdsprache. Nach dem Weggang meines damaligen Betreuers, Professor Dr. Harald Weinrich, nach Paris unterbrach ich meine Promotion und arbeitete sechs Jahre lang als Deutschlehrer bei Carl-Duisberg-Centren in München, parallel zu meiner Tätigkeit im Bereich des computergestützten Sprachenlernens (CALL). 1994 zog ich nach Florianópolis, wo ich meine Promotion in Angewandter Linguistik fortsetzte und zunächst als Vertretung, später als festangestellter Professor für Deutsche SPrache und Literatur tätig wurde. Ich war 2003 an der Entwicklung des ersten Master- und Promotionsstudiengangs Übersetzungswissenschaft in Brasilien (PGET) beteiligt und arbeite seit 2009 im Bereich Gebärdensprachdolmetschen und -übersetzen. Seit über 40 Jahren praktiziere ich Yoga und bin zudem als Yogalehrer im Studiengang Darstellende Künste sowie im Weiterbildungsprogramm der UFSC (Bundesuniversität von Santa Catarina) tätig.

Meine Forschungsschwerpunkte liegen in folgenden Bereichen:

Methodik des Fremdsprachenunterrichts; Einsatz computergestützter Ressourcen im Sprachunterricht; Deutsche Sprache und Literatur; Sprachkorpora und Korpora übersetzter Texte; Technische Übersetzung; Literarische Übersetzung; Lyrikübersetzung; Übersetzung sensibler Texte; Simultan- und Konsekutivdolmetschen; Linguistische Aspekte des Gebärdensprachdolmetschens; Gebärdensprachübersetzen und -dolmetschen; Yoga und Lernen; Yoga und psychische Gesundheit; Indische Philosophie; Sprachphilosophie.

reino unido My academic and professional education began in the areas of Modern History, Sociology, and Political Philosophy at Ludwigs-Maximilians-Universität (Munich) in 1979. In 1984, finished my master’s thesis in Political Science, and in 1986 I began my doctoral studies in German as a Foreign Language at the same university. With the departure of my then-supervisor, Professor Dr. Harald Weinrich, to Paris, I suspended my doctoral studies and worked for six years as a German teacher at the Carl-Duisberg-Centren in Munich, while simultaneously working in the field of CALL (Computer Assisted Language Learning). In 1994, I moved to Florianópolis, where I resumed my doctoral studies in Applied Linguistics and began teaching German, first as a substitute teacher and then as a permanent professor. I participated in the creation of the first postgraduate program in Translation Studies in Brazil (PGET) in 2003 and began working with sign language interpretation and translation in 2009. I have practiced Yoga for over 40 years and also work as a Yoga teacher in the Performing Arts course and in the Extension program at UFSC (Federal University of Santa Catarina).

I work or have worked in the following research areas:

Methodology of foreign language teaching; Use of computerized resources for language teaching; German language and literature; Linguistic corpora and corpora of translated texts; Technical translation; Literary translation; Poetry translation; Translation of sensitive texts; Simultaneous and consecutive interpretation; Linguistic aspects and sign language interpretation; Sign language translation and interpreting; Yoga and learning; Yoga and mental health; Indian philosophy; Philosophy of language.